Andei, andei, andei pela Fraumunster, pela Banhofstrasse, pela Bellevueplatz. Chega de turistar. Comprei "
Breakfast at Tiffany`s" at
Orell Fussli (a Livraria Cultura deles) e sentei a ler no
Cafe Bar Odeon por algumas horas. O lugar eh um classico na cidade, perto de duas agitadas avenidas. Antes de mim, James Joyce, Thomas Mann, Somerset Maugham, Trotzki, Mussolini e Lenin fizeram o mesmo.
12 comments:
E não com o mesmo charme...!
PS : É fato que seu namorado ficou 72 horas sem comer? Vi na capa da Trip desse mês.
SIMMMM
Quem é fina é outra coisa.
Eu comprei o mesmo livro na nossa Livraria Cultura, no Conjunto Nacional.
É Trotsky.
not in english.
Ele não era inglês. De qualquer forma, é Trotsky também em inglês.
Ai, essa pseudointeligência!
Em Zurich (onde fica o tal bar), cidade de língua alemã, a grafia comum é a que ela usou mesmo: Trotzki. Na Suíça italiana seria mais para Trotzky (ou Trockij!!); na francesa, Trotsky (como é mais comum no Brasil) etc. Mas mesmo estas convenções são incertas, porque dependem da preferência de quem faz a transliteração do nome russo. Aos preciosistas exegetas deste blog sugiro ficar com a singela grafia original, que não deixa margem a dúvidas: ???????...
É pseudo-inteligência, com hífen.
Boris, vc arrasou.
No PC do B a gente fala trótriquizy, o traidor da causa operária!
Super color scheme, I like it! Good job. Go on.
»
Post a Comment